
大宝伏藏TD2639པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
70-15-1a
༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
70-15-1b
ན་མོ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་པའི་བདག །འཆི་མེད་པདྨ་སམ་བྷ་ཝར། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རབ་བཏུད་དེ། །ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་འཇུག་བདེར་བསྡེབ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཡས་གཡོན་དུ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད། སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བཏང་སྟེ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེས་ལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྙིང་དབུས་དག་པའི་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་དམིགས་བཟླས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། རྩ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བདག་མདུན་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་
70-15-2a
པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས། རང་གཞན་གྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བདག་གནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། གཞུང་གསལ་ཚེ་འགུགས་ལན་གསུམ་སོགས་གྱེར་ཞིང་། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བར་ཞུ་བ་བཅས་སོང་ནས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་དུ་འཁོད་དེ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྤྱི་ལྟར་སོང་ནས་ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས། འཁོར་
70-15-2b
བར་སྲོག་ལས་གཅེས་པ་ནི། །འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་མྱུར་དུ་ཐབས་མང་པོས། །འཆི་བ་བླུ་བ་ཡང་དག་བརྩམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འཆི་བ་བླུ་བའི་ཐབས་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྣམས་སུ་མཐའ་ཀླས་པར་གསུངས་པ་ལས། ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པ། དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་ཏིག་པདྨ་ཟབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་སོང་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཐོག་མར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐ

{
  "translations": [
    "大宝伏藏TD2639，《莲花秘密明点》中，名为‘共同长寿灌顶，成就无死甘露’之法。",
    "莲师秘密明点中，名为‘共同长寿灌顶，成就无死甘露’之法。",
    "莲师秘密明点中，名为‘共同长寿灌顶，成就无死甘露’之法。",
    "那摩 贝玛嘎ra耶（梵文：Namo Padmakaraye）。",
    "顶礼莲花生！",
    "您是周遍一切坛城的尊主，",
    "您是不死的莲花生（梵文：Padmasambhava），",
    "我以身语意三门恭敬地顶礼您。",
    "现在我将简要地讲述长寿灌顶的引入方法。",
    "此法分三部分：准备、正行和结行。",
    "首先是准备阶段：在法座上，放置一个曼扎盘，上面按照本尊的数量摆放供品。在曼扎盘上放置一个宝瓶，宝瓶的形状和装饰要庄严。宝瓶的左右两侧放置方便和智慧的物品，如长寿丸、长寿酒、箭和幡、妙药、血供朵玛和食子朵玛，以及其他所需的供品。",
    "然后，进行无死长寿的事业仪轨，在念诵的开始阶段，于念诵室的中央，观想自己和面前的虚空中显现本尊的身相，通过‘心之中央，清净的……’等语句，使自己和面前的本尊以及修法所需的物品都被观想和念诵所遍布。尽可能多地念诵根本咒。",
    "观想自己和面前的主尊及其眷属的身相中，放射出如女神迅猛母（藏文：ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ，英文：Gyalmo Kyokma）化现的如阳光般的微尘，将自己和他人所有衰损的寿命、生命力全部汇聚成光芒、光点和五种颜色的形态，融入自身和修法所需的物品中。之后，念诵仪轨中清晰描述的祈请长寿文三遍等。献上空行母会供，进行赞颂和供养，抛洒智慧之花，请求允许引入弟子等程序。",
    "第二是正行灌顶：为弟子们进行沐浴，加持驱魔朵玛，按照仪轨遣除障碍并布设保护轮。让弟子们入座，按照通常的方式引导他们发起菩提心和清晰地观想。接下来是关于法会开示的特殊之处。正如邬金仁波切（藏文：ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ，梵文：Udyanarinchen，乌迪亚纳仁钦，珍贵的乌迪亚纳）所说：",
    "‘对于轮回中的众生来说，",
    "没有什么比生命更珍贵。",
    "因此，要迅速地通过多种方法，",
    "努力地赎回生命。’",
    "正如上面所说，在经续和论典中，赎回生命的方法有无量无边。现在，我们正处于一个特殊的时刻，需要修持与三世诸佛的智慧精华——莲师甚深心滴相关的、与根本续部相符的共同长寿灌顶。我已经圆满了所有我应该完成的准备工作。你们的首要任务是接受这无死长寿的灌顶。",
    "\"nāmópádmākaráyè. Dkyíl'khor kùngíkhyábpāíbdág. 'Chimédpádmasambhávár. Sgogsumgúspásrábtüddé. Tséyídbángbzkúr'júgbdérbsdéb. 'Dílágsum. Sbyórdngósrjéssó. Dángpóní. Stégbzhíkármándáltshómbzhúlhágrengsbkódpáísténgmn̄jííkhártsé'brángbumgzúgsrgyánspróscán. Gyásgyóndúthábshésskyírdzástséríl. Tsécháng. Mdá'dár. Sménrákgtórgsum. N̄érspyód. Sngön'gróígtórmásógdgóspáíyóbyád'dúbyáo. Dénás'chiméttséyíphríntélésbtángsté. Bzláspáíthogmárjapkhángdbyéysl. Bdágmdúnlháyískúrgzálbzhí. Snyíngdbzhúsdágpáíssógskyísbdágmdúnsgrúbrdzásrnámstdmígsbzlásskyíkhyábpárbyásl. Rtsásngágcí'grúbbzl. Bdágmdúngtsó'khorrnámskyískúlásslhámomgyógsmáíspྲúl",
    "pányízérgyírdülltár'phróspás. Ránggzhángyíblátséchádnyámyárpáthámscád'ódzérthíglékhádoglngáldán gyírnámpárbsdústébdággnássgrúbpáírdzáslátímpárbsámll. Gzhúnggzáltsé'gúgllángsumsógsgyérzhíng. Stóngtshígsmchödbstód'búl. Rígpáímétogdórzhíngslóbmá'júgpárgnángbárzhúbácássóngnás. Gn̄ísspádngósgzhídbángbzkúrbzhál. Slóbmárnámsléskhrúsbzhá. Bgéggtórbzhíngyísbrlábsnáslésbyángltárbgéggtórbztángzhíngsrúng'khorbsgóm. Gráldú'khöddésémsbskyédgzálgdábsspyíltársóngnáscösbshádkyíkhyádpár. Déyángjískáddú. Slóbdpönngággyídbángphyúggrágspáízhálsngánás. 'Khor",
    "bársrógllésgcéspání. 'Ga'yángyódpámáyíndé. Débásmyúrdúthábmángpós. 'Chíbáblúbáyángdágbrtsám. Zhésgsúngspáltár. 'Chíbáblúbpáíthábsmdógyúdbstánbcösrnámsumthá'kláspárgsúngspálás. Dálámskábssúbábspá. Duszumkúnmkhyénmahágurúíthúgtígpádmázábpártsá báírgyúddángrjéssú'brélbzhíthúnmongtséyídbángbzkúrzábmósgrúbpálábdágnyídkyísbgyíbár'óspáírímpárnámsngöndúlégspársóngbáyínpás. Khyédrnámskyíbyábáíthogmár'chiméttséyídbángbzk

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་གསན་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
70-15-3a
ན་མོ༔ གདོད་ནས་དག་པ་སོགས་ལན་གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་སོག ས་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མ་སྨིན་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྒོ་གསུམ་དངོས་འཛིན་མི་དམིགས་པར། །
70-15-3b
སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ཡི༔ སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་མ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་གསལ་མདངས༔ ཌཱ་རུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཐོད་ཆང་བསྣམས༔ འོད་དམར་ཞགས་པས་བསྐོར་བ་ཡི༔ གསང་བར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ༔ གཡོན་ཕྱོགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་གར་དང་སྒྲས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་རྣམས་དབང་མེད་བཀུག༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་དང་བཅས་གྱེར་ལ། སྔགས་མཐར། སྟྭམ་བྷ་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་
70-15-4a
ཐོག་མར་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས། ས་ཆུ་མེ་རླུང་སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་བཅུད་དྭངས་མ། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། དཔལ་དང་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ། འཕགས་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་
70-15-4b
ཡི་བྱིན་རླབས།

【现代汉语翻译】
为了聆听，献上曼荼罗（梵文：Maṇḍala，坛城）。如此以曼荼罗作为开端，于上师和无二无别的皈依处，充满虚空的尊者面前，念诵以下皈依文。
那摩（藏文：ན་མོ，梵文：namaḥ，梵文罗马拟音：namah，汉语字面意思：敬礼）！从原始清净开始，念诵三遍。于这些殊胜之处的尊者面前，念诵发起愿心和行心的发心文。 霍（藏文：ཧོ，梵文：ho，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹）！无而显现等，念诵三遍。念诵持续忏悔的八支分。
长寿不死等，念诵三遍。特别是为了祈请长寿不死的灌顶，念诵以下祈请文。 杰霍（藏文：ཀྱེ་ཧོ，梵文：kye ho，梵文罗马拟音：kye ho，汉语字面意思：祈请）！大悲之主上师啊！为了救度我等脱离轮回，于长寿不死的坛城中，请赐予未成熟者成熟的灌顶！念诵三遍。之后，为了安立灌顶之基，降临智慧尊，请如是观想。以事业咒语清扫，以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。三门不执著于实有。
观想弟子为大吉祥黑汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊），显现为骏马之王，心间莲花日月垫上，是不死智慧长寿佛（梵文：Amitāyus）。于其心间，是空行母（梵文：Ḍākiṇī），秘密智慧，红色明亮，摇动颅骨鼓，手持颅器，红色光芒如索环绕，秘密处有红色雍仲符号（藏文：གཡུང་དྲུང་，卍），向左猛烈旋转，空行母以安乐之舞和声音，令诸佛及其眷属不由自主地降临，融入弟子之身。如果愿意，可以伴随降临加持的乐声吟唱，咒语最后念诵：སྟྭམ་བྷ་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ，伴随乐器之声降临加持。 ཏིཥྛ་བཛྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚），以金刚花置于头顶，使其稳固。正式灌顶时，
首先，为了勾招寿命精华，请如是观想：自前坛城诸尊心间，发出光芒，如铁钩之形，以及女神速疾母（藏文：ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ，梵文：Tvarita）的化身，如阳光尘埃般凝聚，遍布三千世界十方，照射大地水火风等四大精华，内部精华的有情众生，四方守护神，大梵天，帝释天，转轮王等的寿命和福德，光彩和光泽，威严和光辉，以及仙人持明（梵文：Vidyādhara）寿命自在者的力量和能力，寿命的成就，超凡圣众，超越世间的佛菩萨，声闻缘觉等的寿命加持。

【English Translation】
In order to listen, offer the Mandala. Thus, starting with the Mandala, in front of the refuge, inseparable from the Lama, in the presence of the beings filling the sky, repeat after me this refuge formula.
Namo! From the beginning of purity, repeat three times. In front of the venerable ones in these supreme places, repeat after me this generation of the mind of aspiration and action. Ho! Appearance without existence, etc., repeat three times. Repeat after me the eight branches of continuous confession.
Immortality and longevity, etc., repeat three times. Especially in order to request the empowerment of immortal life, repeat after me this supplication. Kyeho! Compassionate master! In order to liberate us from samsara, in the mandala of immortal life, please bestow the empowerment that ripens the unripe! Repeat three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, visualize as follows. Purify with the action mantra. Purify with Svabhava. The three doors do not fixate on substantiality.
Visualize the disciple as the great glorious Heruka, appearing as the king of swift horses, in the center of the lotus sun and moon in the heart, is the immortal wisdom Amitayus. In his heart, is the Dakini, secret wisdom, red and bright, shaking the skull drum, holding the skull cup, red light encircling like a lasso, in the secret place is a red Yungdrung symbol (卍), fiercely rotating to the left, the Dakini with the dance and sound of bliss, irresistibly summons the Buddhas and their retinues, dissolving into the disciple's body. If desired, chant with the melody of bestowing blessings, at the end of the mantra: Tvam bhaya tvam bhaya, ra ra ra ra, tsala ya tsala ya, hrim hrim, phem phem, hum ah ha dzheim, bestow blessings with the sound of musical instruments. Tistha Vajra, place the vajra flower on the crown of the head to stabilize it. For the actual empowerment,
First, in order to attract the essence of life, please visualize as follows: From the hearts of the deities of the mandala in front of me, rays of light emanate, shaped like iron hooks, and the emanation of the goddess Tvarita, like a condensation of sunlight dust, filling the three thousand worlds and ten directions, illuminating the essence of the four great elements of earth, water, fire, and wind, the sentient beings of the inner essence, the guardians of the four directions, Brahma, Indra, the Chakravartin king, etc., their life and merit, splendor and radiance, majesty and glory, and the power and ability of the sages and vidyadharas who have power over life, the accomplishment of life, the blessings of the noble assembly, the Buddhas and Bodhisattvas who transcend the world, the Shravakas and Pratyekabuddhas, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཡར་པ། འཐོར་བ། བྱད་མ་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཁྱེར་པ་ཐམས་ཅད་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས། སྲོག་རྟེན་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུ་བཞིན་དུ་དགེ་ལེགས་དཔལ་ཡོན་གྱི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་དྭངས་མ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཚེ་འགུགས་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་གྱེར། དེ་ནས་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ཚེ་བུམ་དང་གསང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས། ཁྱེད་རང་གི་
70-15-5a
ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་བཞིའི་རིམ་པ་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་བ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་འཕོ་འགྱུར་བྲལ༔ ལྷར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར། ལག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རྫས་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་བྱིན་པ་མྱང་པས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་དངོས༔ རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག༔ གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་འཆི་མེད་དབྱིག༔ མྱང་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྫས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ལ་བརྟེན། 
70-15-5b
རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་བ་དྭངས་མའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡིག་ཨས་མཚན་པ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ། ཚེ་རྟེན་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པས་གཞོམ་ཞིག་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨ༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ནས་ཡར་པའི་ཚེ༔ ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ གཞོམ་མེད་ཀློང་དུ་ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་མདའ་དར་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་རྒྱས་གདབ། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་
70-15-6a
རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་

【现代汉语翻译】
特别是，所有需要恢复的生命力，无论是消散的、被邪魔鬼怪或自然力偷窃或夺走的，都化为纯净的精华，呈现为光芒四射、色彩斑斓的光点。生命力的象征，ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अनृ हुं，梵文罗马拟音：anri hum，汉语字面意思：阿、恩日、吽）以无数形式被迎请，融入到前方的生起次第的修持物中，就像炼成的水银一样，观想吉祥繁荣的景象如火焰般升腾，化为巨大的精华光点，并伴随着长寿祈请的旋律吟唱。然后，将这增长寿命的精华，观想为充满一切万物的广大长寿本尊坛城，置于你们的头顶。坛城诸尊的三处（身、语、意）以及主尊手中的长寿宝瓶，还有秘密的结合之处，都倾泻下无量的不死智慧甘露。你们的身体完全充满甘露，超越性地获得四种灌顶，生起对获得身、语、意、智慧金刚长寿成就的信心。ཨོཾ༔ 不变心髓光明照，金刚自性无迁变，显现本尊大印相，赐予身语意灌顶。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kaya vak citta abhishinca hum，汉语字面意思：身语意，灌顶，吽）这样念诵，置于头顶并给予灌顶。右手接过象征方便的长寿丸，食用后生起获得大乐金刚长寿的信心。ཨོཾ༔ 吉祥心髓乃长寿之实，永恒神圣金刚命，成就精华不死药，食之当思获胜智。ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र आयुषे सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：om vajra ayuse siddhi phala hum，汉语字面意思：嗡，金刚，长寿，成就，果，吽）左手接过象征智慧的长寿甘露，依靠它，生起获得圆满具足一切殊胜智慧的长寿的信心。ཨོཾ༔ 吉祥心髓等，སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：siddhi phala hum，汉语字面意思：成就，果，吽）如是，身体内部完全充满不死长寿甘露，所有精华中的精华融入到你们观想为马头金刚的心间，融入到吽字的腹部，吽字由ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字标记，从而成就永恒金刚之命。这个生命力的象征，被字母ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）以结合的方式封印，生起获得不可摧毁、不变动、不迁变的金刚长寿的信心。ཨ༔ 五大界中升起寿，五母怀中结印契，无有迁变金刚寿，无坏空性阿底吼。将箭和幡在头顶交叉放置，进行封印。如此，在圆满完成不死长寿灌顶之际，祈愿遍布虚空的三根本、无量诸佛带来吉祥。
 

【English Translation】
In particular, all the life force to be restored, whether scattered, stolen or taken away by demons, ghosts, or natural forces, is transformed into pure essence, appearing as radiant and colorful light spots. The symbols of life force,ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་(Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अनृ हुं, Sanskrit Romanization: anri hum, Chinese literal meaning: A, Enri, Hum) are invited in countless forms and integrated into the generation stage practice objects in front, just like refined mercury. Visualize the auspicious and prosperous scenes rising like flames, transforming into huge essence light spots, and chant along with the melody of longevity prayer. Then, visualize this essence of increasing life as a vast mandala of longevity deities filling all things, and place it on the top of your heads. From the three places (body, speech, and mind) of the deities in the mandala and the longevity vase in the hands of the main deity, as well as the secret union, immeasurable streams of immortal wisdom nectar pour down. Your bodies are completely filled with nectar, transcendentally obtaining the four empowerments, generating faith in obtaining the accomplishment of body, speech, mind, and wisdom Vajra longevity. ཨོཾ༔ The unchanging essence shines with light, the Vajra nature is without change, the great mudra of the deity appears, granting the empowerment of body, speech, and mind. ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔(Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: काया वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kaya vak citta abhishinca hum, Chinese literal meaning: body, speech, mind, empower, Hum) Recite in this way, place it on the top of the head and give empowerment. Take the longevity pill symbolizing skillful means in the right hand, and after eating it, generate faith in obtaining the great bliss Vajra longevity. ཨོཾ༔ Auspicious essence is the reality of longevity, eternal and sacred Vajra life, accomplished essence is the immortal medicine, think of obtaining supreme wisdom by eating it. ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र आयुषे सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: om vajra ayuse siddhi phala hum, Chinese literal meaning: Om, Vajra, longevity, accomplishment, fruit, Hum) Take the longevity nectar symbolizing wisdom in the left hand, and relying on it, generate faith in obtaining the longevity of perfect and complete supreme wisdom. ཨོཾ༔ Auspicious essence, etc., སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔(Tibetan: སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: siddhi phala hum, Chinese literal meaning: accomplishment, fruit, Hum) Thus, the inside of the body is completely filled with immortal longevity nectar, and all the essence of the essence is integrated into the heart of you who are visualized as Hayagriva, integrated into the abdomen of the Hum letter, which is marked with the letter ཨ་(Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), thereby accomplishing the eternal Vajra life. This symbol of life force is sealed with the letter ཧཱུྃ་(Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hum, Chinese literal meaning: Hum) in a combined way, generating faith in obtaining the indestructible, immovable, and unchangeable Vajra longevity. ཨ༔ From the elements of the five elements rises life, in the womb of the five mothers is sealed, the Vajra life without change, in the indestructible space, Ati Ho. Place the arrow and banner crosswise on the top of the head and seal it. Thus, at the completion of the immortal longevity empowerment, may the three roots filling the sky, the immeasurable Buddhas, bring auspiciousness.
 

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བརྗོད། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཡན་ལག་ཏུ་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་འགྲོ་ཀུན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་མྱུར་དུ་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
念诵吉祥祈愿文，如是说。念诵三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ་，含义：佛法僧）吉祥等。后续步骤包括：承诺誓言，供养酬谢，回向善根等，按照通常仪轨进行即可完成。此乃作为必要支分，由降魔虚空金刚（藏文：བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ）所书，愿其成为使一切众生迅速解脱死亡恐惧之因。萨尔瓦·芒嘎拉姆（梵文：Sarva Mangalam，含义：一切吉祥）。
 

【English Translation】
Recite auspicious prayers. Thus it is said. Recite the auspiciousness of the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ་, meaning: Buddha, Dharma, Sangha), etc. Subsequent steps include: vowing commitments, offering gratitude, dedicating merit, etc., which can be completed according to the usual procedures. This, as a necessary component, was written by Dudjom Namkhai Dorje (Tibetan: བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ), may it become the cause for all beings to quickly be liberated from the fear of death. Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, meaning: All auspiciousness).

--------------------------------------------------------------------------------

